Le but de ce topic est un rappel des faits pour présenter l’évolution du marché des doujin game dans les contrées occidentales.
Les personnes qui découvrent les doujin game pourront ainsi s’attaquer à ces titres plus facile d’accès tant sur le plan de la procuration, mais également d’un point de vue linguistique.
Il est fort probable que le topic soit incomplet car mon parcours au niveau des doujin game est tout de même assez récent, mais je compte sur vous pour l’enrichir.
En France, le premier site a traité exclusivement des doujin game fut doujinaroni dont Teufeyl était l’un des newser du site. Le site proposait une actualité assez riche tout en proposant les news aussi bien en français qu'en anglais. Une partie des fans de doujin game, on put ainsi découvrir les doujin game via ce site.
Pendant cette même période en France, des magazines de presses vendaient en France des CD remplis de jeux et d’applications en tout genre (du style 300 jeux pour 5€). On passera outre la légalité de ces fameux CD car j'émet quelques doutes à ce sujet vu le prix des galettes en question en signalant que les jeux en question étaient soit disant toujours gratuit.
Toutefois, grâce à ce procédé, certains d’entre vous, on put ainsi découvrir des shoot em up tels que shooting heart, touhou…
Ah ! Shooting Heart que de souvenir Du coté de nos homologues anglophones, la communauté a put se concevoir grâce aux 2 sites
TIG tenu par Dereck Yu (créateur du indies game aquaria), et le site
independant gaming devenu
indiesgame.com . Ses 2 sites ont présenté pas mal de doujin game. En parti grâce à ses 2 sites, le créateur de shoot em up Kenta Cho s’est fait connaitre en occident. D’ailleurs, on remarquera que
son site internet est en anglais, et en japonais. En parlant de son shoot em up, on peut également faire un lien avec le défunt shootthecore qui a également permis à beaucoup de doujin game de sortir de l’ombre.
Expansion du web oblige, les doujin game commencent de plus en plus à s’étendre surtout sur du coté des réseaux illégaux.
En 2005, la folie narcissu débute. Peu de temps après la sortie japonaise du jeu, des
teams anglophones, coréennes, et chinoises produisent un patch de traduction du jeu.
Narcissu, et Cave Story, les 2 doujin game ayant le plus de traduction au monde En 2006/07, il s’agit de la période phare des doujin game. Tout d’abord, on commencera par la naissance des communautés du site simulationstyle (devenu
doujinstyle) en 2006, et du site
gensokyo en 2007 qui est un site dédié à Touhou.
Du coté des communautés françaises, 2007 verra la naissance de
doujinpowwwa (devenu doujingame) et de
doujinsuki.
Expansion du doujin game oblige, la période 2006/07 fut une période riche en projet de traduction surtout du coté des visual novel. Le site
revolve-trans (devenu
mirror moon) proposera un patch de traduction du visual novel Tsukihime (28 décembre 2006), et de melty blood (le 28 avril 2007). De son coté, la team anglophone
déjà vu s’intéresse à des projets moins populaire que ceux de mirror moon. Toutefois, entre la période 2006 et 2007, elle sortira pas moins de 5 projets tout droit sorti des doujin game (Hitonatsu no Yume, The Noose, 40 Days and 40 Nights of Rain, Binary Pot, Yachokitan).
Dans un même temps, le site
mirai gamer propose le doujin game cave story en anglais (le 22 mai 2007).
A ce jour, hors visual novel, la team la plus actif est sans aucun doute
NDT (Non-Directional Translations!)
Il existe plein d’autres exemples de traduction étrangères dont umineko, duo princess,... , mais je vais me recentrer cette fois ci sur le cas des licences de doujin, et du cas de la France.
Du coté, des USA, la société
Rockin Android est sans doute la société la plus active sur les licences doujin en occident. La société disposerait de 6 licences dont 4 de dévoiler et 3 jeux de sortie (suguri, Qlione, Flying Red Barrel et prochainement GUNDEMONIUM Collection).
Rockin Android a signalé son intention de porter
certains titres sur console via les plateformes tels que le PSN pour Suguri. Ils ont également l’intention de convaincre ZUN afin de licencier la saga Touhou. Même si pour le moment,
la réponse est négative, Rockin Android ne désespère pas. Lors d’une interview, on apprend qu’une société française avait également tenté de franchir le pas, mais n’a pas obtenu la licence.
Toujours en restant du coté des pays anglophone,
curious factory propose via la plateforme de jeu direct2drive 4 doujin dont 3 du cercle Astro Port (WITCH-BOT MEGLILO, ARMED SEVEN, et SUPER CHARGED ROBOT VULKAISER).
De notre coté, La France compte 2 sociétés ayant licencié des doujin game :
-
DHM interactive qui propose le jeu Gunner Hearts (2009), et prochainement Chantelise (2010)
-
SAFFRAN PROD qui propose les 2 premiers chapitres « le sanglot des cigales » (Higurashi no naku koro ni).
L'espoir d'un visual novel en français n'est plus une utopie D’autres devraient suivre prochainement comme la société
C2C games et peut être la fameuse inconnue qui a tenté ses chances pour Touhou.
D’autres sociétés se sont intéressées à la communauté française comme par exemple, la société d’achat
eroge-euroshop qui proposait un catalogue de doujin game à ses débuts. Malheureusement suite à des problèmes de fournisseurs, eroge euroshop n’a pas pu renouveler son catalogue.
Eurotaku bien que situé au Japon, permet aux personnes de commander sur le site en français avec un catalogue assez fourni.
Des sociétés comme digicraft proposent lors de certaines conventions l’achat de doujin game. Cette même société avait proposé il y a un certains temps
un questionnaire sur internet pour proposer quelques doujin en France sous forme de DDL. Visiblement, les retours n’ont pas du être suffisamment abondant puisqu’on ne constate aucun retour.
Digicraft et d’autres sociétés proposent lors de certaines conventions telles que la Japan Expo, un stand dédié au doujin game. Une démarche assez bonne mais qui visiblement se heurte à des tarifs trop élevé…
Du coté des patch, ce n’est pas la joie en France contrairement à nos confrères anglophones ou russes. Le cas le plus surprenant étant celui de
Koumajou Densetsu - Scarlet Symphony qui n’est pas traduit par une team « pirate », mais par le cercle ayant créé le jeu : Frontier Aja (2009).
On appréciera l’effort du cercle, non seulement pour avoir réalisé le patch pour une modeste communauté, mais également être actif sur ces différentes communautés. Une démarche que l’on aimerait voir de la part des autres cercles, mais qui semblent assez utopique.
Toujours, en 2009, on notera l’apparition de 2 patch de traduction, celui du visual novel Narcissu traduit par la team
Kawa Soft , et celui du doujin Cave Story par
Max Le Fou. Parmi, les personnes actifs sur la scène des doujin game, on saluera également les travaux de
kcazer et de papillon corp
papillon corp.
De manière plus indirecte, les nouvelles plateformes telles que le
Xbox Indie Game permettent aux occidentaux de profiter de doujin game sans passer par la case import. Les 2 teams les plus actifs sont
zenryokutei (que certains ont connu dans le passé pour avoir produit Nettou Jakuniku Gakuen), et
Nakfiv.
Par contre, contrairement aux autres producteurs de doujin, Nakfiv a au contraire subit la vague occidental, et
fut contraint à censurer son propre jeu pour une interprétation plus que bancale…
Une évolution difficile ?
Dans cette partie, je vais faire suite aux propos de
fettgans vis-à-vis de la communauté française. La France est le deuxième consommateur de manga au monde, et quatrième consommateur de jeu vidéo. Et pourtant, on remarque que niveau doujin game, la France a un sérieux retard vis-à-vis des communautés anglophones, russes, espagnol… sauf sur le plan professionnel, où l’on remarquera l’arrivée de DHM et SAFFRAN PROD qui relèvent le niveau.
Je serai gonflé de critiquer la communauté par sa flemmardise puisque je n’ai moi-même rien apporter de concret. Toutefois, je lance également un appel. Si vous possédez un talent qui peut permettre de faire sortir de l’ombre certains doujin game (traduction, programmation…), n’hésitez pas à l’exploiter. Il est également important de soutenir les doujin sortant en France en les achetant, et non en les piratant. En fonction des ventes des produits en question, les éditeurs tenteront de plus en plus leur chance.
Hop, je profite de ce topic pour dévoiler une nouvelle image de chantelise en français Je passerai par contre un coup de gueule sur le manque de communication. En effet, à part 2 ou 3 sites et quelques blogs, il est navrant de constater que la publicité autour des doujin game sorti en France est quasi nulle. Un défaut qui concerne aussi bien les communautés, que les éditeurs, et les journalistes.
Alors qu’avec internet, nous disposons d’une puissante source de publicité, et d’information, combien sont au courant que gunner hearts, et higurashi sont sorti en France ?
Pire, encore, je pousse mon coup de gueule contre les journalistes qui oublient de signaler que every extra extend, et Holy Invasion of Privacy, Badman! proviennent à la base de doujin game, ou que certains osent réaliser un test d’un doujin, comme si il testait un mass effect. Attention, je n’ai point la prétention de prétendre que je suis un bon pigiste, bien au contraire, je me considère plutôt mauvais. Même si je comprends qu’il y a parfois un enjeu, et autre aspect publicitaire derrière, il me semble nécessaire de rendre à césar ce qui est à césar plutôt que de présenter des inepties que j’ai pu lire sur les titre en question.
Il est également marrant de constater que la scène visual novel est également écarté par ses mêmes personnes.